9 Ekim 2012 Salı


Türkçe kelimeler yerine kullanılan yabancı kelimeler nelerdir?

Artık Türkçe kelimeler yerine hayatımıza iyice giren yabancı kelimeler korumamız gereken dilimizi bozuyor. Türkçe kelimeler yerine kullanılan yabancı kelimeler bir anda hayatımıza girdi. Peki, günlük hayatta en çok kullandığımız yabancı kelimeler hangiler



İLGİLİ HABERLER
»  Dilin önemine dikkat çekti
»  Erdoğan'ın hayatını değiştiren iki kitap
»   "Meseleye Türkçe bakmak lazım"
»  TBMM çok dilli oluyor
"Türk demek Türkçe demektir; ne mutlu Türküm diyene!" Atatürk’ün bu sözünü felsefe haline getirmemiz gerekirken Türkçe yerine artık yabancı kelimelerle konuşarak gözümüz gibi bakmamız gereken dilimize en büyük kötülüğü yapıyoruz.

Türkçe hem çok zengin hem de kullanışlı bir dil. Ancak nedense çoğunluk yabancı kelimeler kullanmayı daha çok seviyor. Hatta öyle ki bazı kelimelerin Türkçesini ağzımıza bile almaz olduk.

5-10 yıldır Türkçe’den çok yabancı kelimelerle günlük konuşmalarımızı yapar olduk. İnternetin yaygınlaşmasıyla bir anda hayatımıza giren yabancı kelimeleri Türkçe’den daha çok kullanıyoruz. Ancak yabancı kelimelerin çok olmasının Türkçe’yi yozlaştırdığının ve körelttiğinin farkına varmamız lazım.

Peki, en çok hangi yabancı kelimeleri kullanıyoruz? İşte Türkçe kelimelerin ‘yerini alan’ yabancı kelimeler…

detone olmak-----------ses kayması, tonu bulamama
fenomen--------------görüngü ve olay, olağanüstü şey, harika, olgu
marjınal--------------sıra dışı, uç, uçta
free-----------------serbest, bedava
dökümentıri------------belgesel

start almak ------------başlamak
center ---------------merkez
relax olmak------------rahatlamak
e-maıl ---------------e-posta
komünikasyon ----------iletişim
cv----------------- özgeçmiş
okey ---------------tamam
trend--------------- eğilim
spontane------------- kendiliğinden
link ---------------- bağlantı

exıt----------------- çıkış
check etmek------------ kontrol etmek
feedback-------------- geribildirim
full-tıme -------------- tam gün
koordinasyon----------- eşgüdüm
absürt--------------- saçma
adapte olmak----------- uyum sağlamak
laptop---------------dizüstü bilgisayar
provoke etmek----------kışkırtmak
jenerasyon------------nesil, kuşak

objektif--------------nesnel, tarafsız
deklare etmek---------- bildirmek
star----------------yıldız
perspektif------------- bakış açısı
entegre olmak---------- bütünleşmek
nıck name-------------takma ad
partner-------------- eş
okeylemek------------ onaylamak
antipatik ------------- sevimsiz, itici
mantalite ------------- anlayış, zihniyet

illegal---------------- yasadışı
tımıng (tayming)-------------zamanlama
caterıng---------------- yemek hizmeti
departman--------------- bölüm
revize etmek-------------- yenilemek
global----------------- küresel
sempatik---------------- sevimli, canayakın
securıty----------------güvenlik
prınter-----------------yazıcı
elimine etmek------------- elemek

izolasyon-------------- yalıtım
data-----------------veri
prezantasyon------------ sunum
fınısh-----------------bitiş, varış
download etmek-----------indirmek
monoton--------------- tekdüze
konsensus -------------- uzlaşma
full------------------tam, dolu
emergency -------------- acil
ambiyans--------------- hava, ortam

versiyon----------------sürüm, uyarlama
ekstra----------------- fazladan
imitasyon --------------- taklit
optimist---------------- iyimser
save etmek--------------- kaydetmek
adisyon-----------------hesap fişi
prınt out ----------------çıktı
anons etmek-------------- duyurmak
bodyguard --------------- koruma
doküman---------------- belge

dizayn----------------- tasarım
analiz-----------------çözümleme
onlıne----------------- çevrimiçi
kriter----------------- ölçüt
part-time --------------- yarı zamanlı
pesimist---------------- karamsar
slayt----------------- yansı
empoze etmek------------- dayatmak
drıver----------------- sürücü
bye bye----------------- hoşça kal
kaynak: http://www.gazete5.com/haber/turkce-kelimeler-yerine-kullanilan-yabanci-kelimeler-nelerdir-231150.htm

1 yorum: